Etusivu Kulttuuri Musiikki Tiede Yhteiskunta Teatteri Ateljee Dokumentit Uskonto Kolumnit Keskustelu Blogit Kuuntele

Etusivu > Pakollinen heinäkuu > Suomenruotsalaisuus sana sanalta



Suomenruotsalaisuus sana sanalta

Heinäkuussa 2006

Suomenruotsalaiset kansiot. Suomenruotsalaisuutta selkosuomeksi. Stan Saanilan pakinointia kuultiin Kultakuumeessa heinäkuussa 2006. Luettavana netissä.

Kuva: YLE

Suomenruotsalainen huumori, mitä se on?

: Suomenruotsalaisuus sana sanalta

Stan Saanila 26.7.2006

Usein kuulee sanottavan että suomenruotsalainen huumori on erilaista kuin suomenkielinen huumori, että suomenruotsalaiset ovat enemmän kevyen hauskuuden, hienostuneen ironisuuden tai pienoisen piikittelyn ystäviä kuin suomenkieliset.

Tähän en usko ollenkaan.

Jotkut suomenruotsalaiset haluavat varmasti uskoa, että juuri heidän huumorinsa on erilainen, jalostuneempi, kuin kuiva shamppanja. Mutta ainoa kuiva on kyllä he itse.

Suomenruotsalaiset nauravat kyllä yhtä makeasti kuin suomenkielisetkin Uuno Turhapurolle, Studio Julmahuville ja Aamu-TV:lle.

Ja mikseivät nauraisi? Mehän asumme täällä. Tämä on meidänkin kulttuurimme, meidänkin kotimaamme.

Toki nimenomaan suomenruotsalaistakin huumoria on. Nimittäin se huumori joka syntyy kielivaikeuksista. Aina ei ole helppoa ilmaista itseään vieraalla kielellä.

Otetaan muutama esimerkki.

Esimerkiksi ranskankielenopettajani koulussa, Madame Eriksson. Loistava opettaja, osasi ranskaa kuin vettä vaan. Suomea ei valitettavasti yhtä hyvin, mitä aiheutti tiettyjä ongelmia - varsinkin täällä Suomessa jossa sentään asuu aika liuta suomenkielisiäkin.

No, Madame siis asui Helsingin Munkkiniemessä siskonsa asunnossa, kun taas sisko oli muuttanut Korkeavuorenkadulle. Puhelin Munkkiniemen asunnossa soi, ja langan toisessa päässä oleva henkilö kysyy Madamen siskoa - suomeksi. Madame häkeltyy ja selittää parhaalla suomenkielentaidollaan että "ei, hen ei asu täällä enää kun katsokaas hän on... hän on muuttunut. Ja asuu nyt Korkeasaaressa".

Sama Madame oli diplomaattien puutarhakutsuissa halunnut ilmaista kuinka paljon hän tykkää viinistä. Valitettavasti "ambience" muuttui juuri kun hän totesi kovaan ääneen että hän "tykkää ihan hurjan paljon viinasta".

Samoissa juhlissa hän kysyi tarjoilijalta josko hänen poikansa voisi saada tarjoilijalta pienen pillin. Tai niin hän luuli kysyvänsä. Juuri saatuaan kysymyksen loppuun hän muisti että pilli -sana taitaa sittenkin loppua nimenomaan sellaiseen i-kirjaimeen. Eikä mihinkään muuhun.

Saman ongelman kohtasin itse pikkupoikana kun minun piti hammaslääkärille selittää että olin lukenut että ennen vanhaan ihmiset harjasivat hampaansa hohkakivellä. Hohkakivi on sen verran harvinainen sana ruotsinkieliselle pikkupojalle etten minä sitä tiennyt, vaan käänsin ruotsinkielisen sanan hohkavivelle sille mitä luulin olevan oikea suomenkielinen sana. Voitte itse kuvitella mikä se sana oli, jos kerron että hohkakivi on ruotsiksi pimpsten.

Hyvä ettei hammaslääkäri porannut käteensä.

Suomenruotsalaisena kohtaa siis silloin tällöin kieliongelmiin täällä Suomessa. Mutta myös Ruotsissa. Unohdamme välillä että jotkut ruotsinkieliset sanat tarkoittavat eri asioita Suomessa ja Ruotsissa. Kuten esimerkiksi sana pyykkipoika. Ruotsiksi sana EI ole "bykpojke", vaan "klädnypa", vaatenipistin. Ystäväni tuli lähes hulluksi kun hän eräänä kesäpäivänä metsästi pyykkipoikia Tukholmasta. Mutta koska hän todellakin käytti sanaa bykpojke eikä klädnypa, ruotsalaiset luulivat että hän haki kai jotain seksuaalisviritteistä pyykkiseuraa, nuorta poikaa joka tykkäisi todella paljon "pyykkäämisestä".

Riikinruotsalainen saattaa myös yllättyä kun suomenruotsalainen astuu kahvilan tiskille ja pyytää saada salaatin ja juustosämpylän, "en sallad och en ostsemla". "Semla" ei nimittäin ole Ruotsissa sämpylä, vaan laskiaispulla. Voi kuvitella että ruotsalaiset tiskin takana ihmettelevät tätä suomalaisten erikoisuustavoittelua: vai että lounaaksi salaatti ja juustontäytteinen laskiaispulla...

Stan Saanila



Kuuntele netistä:

[an error occurred while processing this directive]
 

Suomenruotsalaisuus sana sanalta 

Ruotsinkielen kaunein sana - humla
Stan Saanila 28.7.2006

Lucia - se toinen nainen
Stan Saanila 27.7.2006

Suomenruotsalainen huumori, mitä se on?
Stan Saanila 26.7.2006

På svenska - aina, kaikkien kanssa, kaikkialla.
Stan Saanila 25.7.2006

Kaksikielisyys - uskon asia?
Stan Saanila 24.7.2006

Raha ratkaisee?
Stan Saanila 21.7.2006

Perinteet - suo, kuokka, Jussi, tuohikontti, Tallink...
Stan Saanila 20.7.2006

Joukkoviestimet - ei koskaan liikaa
Stan Saanila 19.7.2006

Outo ilmiö - tanssibändimusiikki
Stan Saanila 18.7.2006

Kiitos ja kiitollisuus
Stan Saanila 17.7.2006

Ahvenanmaalaiset - ystäviä vai vihamiehiä?
Stan Saanila 14.7.2006

Bisse, Bebbe ja Steffi - rakkaat lempinimet
Stan Saanila 13.7.2006

Dragsvik - paikka jossa miehet kiroilevat
Stan Saanila 12.7.2006

Suomenruotsalainen salaisuus olympiastadionilla
Stan Saanila 11.7.2006

Ruotsinlaiva - suomenruotsalainen uiva unelma
Stan Saanila 10.7.2006

Ruotsi - lisää huomioita naapureista
Stan Saanila 7.7.2006

Aitous - Turkka, Tabermann vai Muumipeikko?
Stan Saanila | 6.7.2006

Ruotsi, siellä kaikilla on hyvä olla?
Stan Saanila 5.7.2006

Snapsi - älä ota sitä vakavasti!
Stan Saanila 4.7.2006

Perhe - hyvässä ja pahassa
Stan Saanila | 3.7.2006

Suomenruotsalaiset kansiot eli suomenruotsalaisuus sana sanalta
Heinäkuussa arkisin n. klo 15.45

 

Ohjelmat A-Ö | Taajuudet
Yhteystiedot ja palaute

Ylen Klassinen
Jazzradio
Nuntii Latini

RSS

Radio 1:n internet-sisältöjä on mahdollista tilata RSS-syötteen avulla.

Pikku Ykkönen on lasten ikioma ohjelma

Musiikkia, kuunnelmia, tiedettä ja kirjallisuutta lapsille.
Pikku Ykkösen omalle sivulle

Venytystä uteliaille korville

Radioteatteri, Radioateljee, radiodokumentit, Ääniversumi ...

Podcasting

Omalle koneelle tilattavat Radio 1:n ohjelmat.

Twitterissä

on nyt myös YLE Radio 1.
Sinne!

YLE Radio 1, Radiokatu 5, PL 6, 00024 Yleisradio | Puh. +358 9 14801 | Sähköposti: etunimi.sukunimi@yle.fi | yle.fi | Vastaavat ohjelmatoimittajat

yle.fi